在线咨询

顾问杜老师

顾问李老师

返回首页| 企业邮箱|
关于我们|
企业简介 资质荣誉 发展历程 企业风采 加入我们 联系我们
About Us|
Profile Credentials Memorabilia Features Contact us
设为首页|点击收藏|帮助中心

特别推荐

头条资讯
阅读推荐

「别了,神翻译」,麻辣烫、拉面、豆腐有国家

随着国际化交流的日益频繁,我们日常生活中应用英语的环境也越来越多,但我们经常看到很多“雷人”的英文表达,大到旅游景区小到街边小店都贴出了“花样百出”的英文标识。


12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。

其中,我们常见的麻辣烫、拉面、豆腐也有相当接地气的英文名字,比如麻辣烫叫做Spicy Hot Pot,拉面叫做Lamian Noodles(这个真的笑出声),豆腐称之为Doufu等等...

既然拉面叫做Lamian Noodles,那么大家猜猜刀削面、月饼、馄饨都叫啥?

感受一下这些如此接地气的英文名字▼















 
 
对国家规范公共场所英语译文,不少网友对中式英语大呼不舍,有人留言表示:中式英语已是中国的一部分,这也是其吸引之处,要被修正实在令人伤心,我会怀念这些被错误翻译的英语。总归规范是好事,同学们,认真学起来吧!


 
更多英语学习关注百事威国际
We School为您提供
专业的雅思真题测试,
全程模拟雅思考试,
而且还是免费free的哦,
快快来检测自己的英文学习成果吧~

更多英语学习关注百事威国际
WeSchool未来学院
我们为您的未来插上梦想的翅膀

雅思之路IELTSCourse
成人英语Englishfor Adults
私享课程 VIPClass
在线课程OnlineCourse

预约试听课,课程自学,留学咨询,点击扫描二维码
或前往人民东路289号集大广场10楼(延安医院旁)
刘老师:18687199248
网站:www.bswedu.com